聖經 (施約瑟淺文理譯本)/何西阿
但以理 ◄ | 聖經 何西阿 |
► 約珥 |
|
第一章
[编辑]
何西阿娶歌篾為妻以表以色列人棄主從邪
[编辑]1猶大列王、烏西亞、約但、亞哈斯、希西家、相繼在位、及以色列王約阿施子耶羅波安在位時、備利子何西阿得主之默示、
2主初與何西阿言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、〈人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生〉以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、〈如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫〉
生子耶斯烈
[编辑]3何西阿往娶滴拉音女歌篾、婦懷孕、從之生一子、
4主諭之曰、可稱其名曰耶斯烈、昔耶戶殺人流血於耶斯烈、我不久將罰其家、必滅以色列族之國、
5當是日我將在耶斯烈谷、〈谷或作平原〉折以色列之弓、
生女羅路哈瑪
[编辑]6婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、〈羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義〉蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、〈不復赦免之或作必除之殆盡〉
7我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、〈原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒〉
生子羅阿米
[编辑]8婦為羅路哈瑪斷乳、再懷孕生子、
9主曰、可稱其名曰羅阿米、〈羅阿米譯即非我民之義〉蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
以色列人後必蒙恩與猶大人從異邦同歸
[编辑]10將來〈或作雖然〉以色列人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
11猶大人與以色列人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、〈自異邦而歸原文作自斯地而上〉耶斯烈〈得救〉之日、必為大日、
第二章
[编辑]
以色列崇事邪神必受懲罰
[编辑]1爾曹當稱爾兄弟曰阿米、〈阿米譯即我民之義〉稱爾姊妹曰路哈瑪、〈路哈瑪譯即蒙矜憫之義〉
2當與爾母爭辯又爭辯、彼非我妻、我非其夫、彼當去妓女之狀於面上、除淫婦之態於胸間、
3恐我脫其衣、使為裸體、使之與初生之日無異、使之如曠野、如旱乾無水之地、使之因渴而死、
4我不矜憫其子、因由淫亂而生、
5此子之母行淫、生之者作可恥之事、彼曰、愛我者、予我飲食、〈飲食原文作餅與水〉予我羊毛與麻、予我油酒、我必從之、
6故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、
7彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
8彼不知所得之五穀、酒、油、與所用以飾巴力之多金多銀、皆我所賜、〈或作彼不知所得之五穀酒油乃我所賜我多賜之金銀彼反用之以飾巴力〉
9故臨時我必取我穀、屆期我必取我酒、亦取我之羊毛與麻、即所賜彼以蔽裸體者、
10必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
11彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
12彼之葡萄樹、無花果樹、自謂愛我者投贈、我必毀之、俾變為荒林、為野獸所食、
13彼平日奉事諸巴力、為之焚香、以鼻環金索、修飾自好、從愛之者反忘我、故我必罰之、此乃主所言、
受懲之後仍蒙恩寵眷愛
[编辑]14雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
15又在彼賜之以葡萄園、雖在亞割谷、仍有門路可望、在彼必謳歌、與幼年之時、出自伊及之日無異、
16主曰、當是時爾必稱我為〈慈〉夫、〈慈夫原文作伊施〉不復稱我為〈嚴〉主、〈嚴主原文作巴力〉
17我必於其口中、除諸巴力之名號、使巴力之名號不復題、
18是時我將為我民之故、與野獸、空中飛鳥、地上昆蟲立約、又在國中、折弓刃、去戰爭、使民得安居、
19我必聘爾、永遠歸我、必以仁義、公平、恩寵、矜憫、聘爾歸我、
20必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
21主曰、是時我必聽允、我聽允天、天聽允地、
22地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允耶斯烈民、
23我必使之居於斯地、〈或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地〉必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
第三章
[编辑]
何西阿復娶妻令其獨居以表以色列人久曠歸誠復蒙恩寵
[编辑]1主諭我曰、爾再往、愛人所愛之淫婦、以指主雖眷愛以色列人、彼反向他神、喜〈所獻於偶像之〉葡萄餅、〈或作爾再往眷愛一婦婦雖為夫所愛而婦將行淫猶如主眷愛以色列人以色列人仍向他神喜所獻於偶像之葡萄餅〉
2我即以銀十五舍客勒、麰麥一賀梅珥有半、〈一賀梅珥有半約九十斗〉聘〈聘或作贈於原文作購〉斯婦、
3謂之曰、爾當為我獨居多日、不可行淫、勿歸他人、我亦為爾獨居、
4蓋以色列人必〈如此〉居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、〈提拉平或作家堂偶像〉
5後以色列人必歸誠、求主其天主、及其王大衛、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
第四章
[编辑]
主必懲罰民之罪愆
[编辑]1以色列人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
2妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、〈淫人妻室或作姦淫〉強暴是行、徧處殺人流血、
3故土地淒涼、〈淒涼原文作悲哀〉居民衰殘、野獸與空中飛鳥亦然、海魚亦歸於烏有、
4無人審鞫、無人指責、爾民若抗逆祭司者、
5故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
6我民因無知滅亡、惟爾〈為祭司者、〉厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
7彼愈多、愈獲罪於我、故我必變其榮為辱、
必懲罰祭司之罪愆
[编辑]8彼食我民之贖罪祭牲、心悅我民有尤、
9故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
10雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
11淫行酒醴、〈酒醴原文作酒與新酒〉搖奪人心、
必罰其拜邪神之罪
[编辑]12我民諮諏木偶、以為其杖能指示未來事、被淫心迷惑、〈被淫心迷惑或作因其心被邪淫迷惑〉皆棄其天主、從偶像、〈偶像或作邪淫〉
13獻祭在山巔、焚香在岡巒、在橡樹楊樹栗樹美蔭之下、故爾女不貞、爾媳行淫、
14爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
以以色列因罪受罰警戒猶大
[编辑]15以色列乎、爾行淫時、勿誘猶大效尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、發誓勿云、我指永生之主而誓、〈發誓勿云我指永生之主而誓或作勿指永生之主而誓〉
16以色列族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
17以法蓮族親附偶像、可姑聽之、
18彼縱飲已畢、遂即行淫、民牧喜悅可恥之事、
19風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
第五章
[编辑]
祭司庶民以色列王侯作罪多端主必重加懲罰
[编辑]1諸祭司歟、爾其聽此、以色列族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於米斯巴、若網張於他博山、
2惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
3以法蓮為我所知、以色列莫能隱於我、今以法蓮行淫、以色列被污穢、
4其行不端、致不能歸其天主、〈或作彼之行為使彼不能歸其天主〉彼存邪淫之心、致不能識主、
5以色列驕傲、目見卑降、以色列、以法蓮、必因罪愆顛仆、猶大亦與之顛仆、
6彼牽牛羊往求主、求而不得、主已遐棄之、
7彼違逆主、娶異邦女生子、〈娶異邦女生子或作生邪僻之子〉彼與彼之所有、一月之內俱亡、○
8爾曹當在基比亞吹角、在拉瑪吹菰、在伯亞文呼號曰、便雅憫歟、敵在爾後、
9在施刑之日、以法蓮地必變荒蕪、我在以色列支派中、示以將來必有之事、
10猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、〈故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上〉
11以法蓮樂從〈不義之〉命、故遇強暴、〈強暴或作暴虐〉被懲罰、受傷損、
12我必使以法蓮如衣被蠹、使猶大族如木已朽、
13以法蓮自知有疾、猶大見己受傷、則以法蓮往亞述、遣人見耶雷布王〈耶雷布王或作敵國之王〉求救、而不能醫爾、不能療爾之傷、
14我必向以法蓮如壯獅、向猶大族如猛獅、攫物而去、拽取所得、無人能救、
俟其悔罪乃止
[编辑]15我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、
第六章
[编辑]
以色列人自言歸主受主罰必蒙主恩
[编辑]1曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
2二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
3我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
歎其虛妄無誠肆其邪惡
[编辑]4〈主曰、〉以法蓮乎、我將如何待爾、猶大乎、我將如何待爾、爾之善良、〈善良或作虔敬〉猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、
5故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、〈速如光出或作若光閃爍〉
6我所悅者、乃仁義、並非祭祀、識天主之道、勝於火焚祭、〈識天主之道勝於火焚祭或作識天主勝於獻火焚祭〉
7彼背約若亞當、在其處〈在其處原文作在彼〉悖逆我、
8基列之邑、作惡者所居、徧有殺人流血之跡、
9祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在示劍道、肆行殺戮、所行甚惡、
10在以色列族、我見可驚之奇惡、以法蓮拜偶像、〈拜偶像原文作行淫〉以色列被污穢、
11猶大歟、我返我民俘囚之時、〈或作猶大歟我使我民復振興之時〉亦必為爾定惡報、〈惡報或作收場原文作收穫〉
第七章
[编辑]
責種種邪惡
[编辑]1我欲醫以色列時、無奈以法蓮愆尤、撒瑪利亞罪惡彰顯、詭譎是行、賊入室〈而竊、〉群盜搶掠於外、
2惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、〈纏繞之原文作已環之〉悉於我目前、
3彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、〈或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯〉
4彼皆行姦淫者、慾火若鑪、為作餅者所爇、摶麵之時、暫不使火旺、〈摶麵之時暫不使火旺或作暫不摶麵不使火旺〉待酵已發、
5於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
6彼眾設伏害人、心〈之慾火〉熱如鑪、終夜含蓄、清晨發作、猶若火炎、譬諸作餅者、終夜則寢、及至清晨、大爇其鑪、使火炎炎、
7盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
8以法蓮雜處〈雜處或作混入〉異邦、以法蓮即如不翻之餅、
9異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、〈髮已頒白或作彼已衰老〉而彼不自知、
10以色列驕傲、目見卑降、仍不歸誠於主其天主、雖遭此事、仍不尋求主、
11以法蓮無知、蠢然如鴿、〈或作以法蓮如鴿愚蠢無知〉哀呼伊及、往亞述求救、
12彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
斥其詭詐無誠違逆乎主
[编辑]13彼離棄我、必受禍、違逆我、必遭災、我欲救贖之、彼反言誑以逆我、
14彼哀號於床、不以〈誠〉心籲我、因〈絕〉穀酒而和會、仍違逆我、
15我雖督責之、扶助其手、彼終辜負我、
16彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為伊及國之人所姍笑、
第八章
[编辑]
警以國必傾滅因拜偶像
[编辑]1當以口吹角、〈宣眾曰、〉敵將〈速〉至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
2以色列人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、
3以色列棄善、必被敵追襲、
4彼立王非由我立、立牧伯非我所悅、以金銀為己作偶像、必致殄絕、
5撒瑪利亞乎、爾犢〈犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節〉已棄爾、〈已棄爾或作甚為可憎〉我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、〈彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時〉
6斯犢出於以色列、工人所作、非主也、撒瑪利亞之犢、必見毀碎、
7彼所播者風、所穫者暴風、所種者不長、即長不實、即實異邦人食之、
8以色列國被滅、〈滅原文作吞〉今斯民在異邦、視若無用之器、
9彼往亞述〈求救〉、彼如獨處之野驢、以法蓮賄贈朋黨、
10雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人〈以攻之〉、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
因行邪惡
[编辑]11以法蓮多築祭壇犯罪、斯諸祭壇、使之取戾、
12我為彼書我要例、〈要例或作多例〉彼反以為與己無與、
13所當獻於我之祭、彼獻而自食其肉、〈或作彼宰牲獻祭於我乃為欲自食其肉〉我耶和華不悅納之、必念其愆尤、罰其罪惡、使彼往〈往原文作返〉伊及、
14以色列忘造之之主、自建殿宇、猶大多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
第九章
[编辑]
以色列因作邪慝崇事偽神必受懲罰驅離本土飄流異邦
[编辑]1〈先知曰、〉以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦〈如淫婦或作行淫〉棄爾之天主、〈譬諸妓女、〉在各穀場、望人投贈、
2賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
3不得居於主之地、以法蓮必返伊及、在亞述食不潔之物、
4不得奠酒於主、如奠、主不悅納、所獻祭品、視若喪家之食物、凡食之者俱蒙不潔、彼之食物、可自食用、勿入主殿、
5在大會之日、在主定之節期、爾將何為、
6斯民逃避災害、伊及人殮其屍、摩弗人埋其骸、彼以銀得室可悅、〈或作彼用銀置購華室〉必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
7降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知〈偽〉先知愚魯、〈自言〉感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
8以法蓮在我天主外、他有所望、彼〈偽〉先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
9彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
10〈主曰、〉昔我得以色列族、如葡萄在曠野、視爾列祖、如在無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、專心崇拜可恥之物、遂為可憎、與所崇之物無異、
11以法蓮之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、〈生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕〉
12縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
13我見以法蓮若推羅、栽植佳境、以法蓮攜出其子、付於行戮者、
14〈先知曰、〉主歟、加之以罰、何以罰之、使之胎墮乳乾、
15彼之諸惡、行在吉甲、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、
16以法蓮受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
17彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
第十章
[编辑]
嚴斥以色列行邪惡崇事偶像
[编辑]1以色列若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像〈偶像或作柱像〉愈壯麗、〈造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像〉
2俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
3是時民必曰、我儕〈彷彿〉無王、我儕不敬畏主、則王能加何益於我哉、
4斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
5因伯亞文之犢〈犢見八章五節小註〉所遇、撒瑪利亞居民恐懼、因榮耀離犢、故其民、其祭司、〈其民其祭司或作拜牛犢之民事牛犢之祭司〉哭泣戰競、〈或作因伯亞文之犢所遇撒瑪利亞居民恐懼因榮耀離犢其民為之哀樂犢事犢之祭司亦然〉
6其犢必遷於亞述、獻於耶雷布王〈耶雷布王或作敵國之王〉為禮、以法蓮必受恥辱、以色列必因所謀、含羞抱愧、
7撒瑪利亞及其君王、俱遭滅沒、與水面浮沫無異、〈與水面浮沫無異或作若片木浮於水上〉
8亞文之邱壇、致以色列取罪、必遭傾毀、荊棘蒺藜、叢生於祭壇、斯民將對山曰、掩蓋我儕、對嶺曰、覆壓我儕、〈覆壓我儕原文作墮於我上〉
9昔在基比亞、以色列犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹〈先人、〉立於基比亞、護彼惡類、免被徵伐、
10我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、〈必被困縛或作必遭懲罰〉
11以法蓮若馴伏之犢、喜於踏穀、我加軛於其美項、使以法蓮曳車、〈車或作犁〉使猶大耕地、使雅各鈀平土塊、
12宜種公義、則穫仁慈、今值求主之時、爾開墾土壤、待主來臨、為爾降恩雨、
13惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
14在爾民中、必起爭戰荒亂之事、爾諸鞏固之城、悉必見毀、如沙勒幔在大戰之日毀伯亞比勒、是時母與嬰孩同被擲碎、
15爾曹遇此、皆伯特利所使、皆因爾之大惡、以色列王必朝時殞亡、
第十一章
[编辑]
以色列負主諸恩
[编辑]1以色列年幼之時、我已愛之、且召我子出自伊及、
2〈今先知〉愈召之、彼愈遠避、獻祭於巴力、焚香於偶像、
3我育以法蓮如赤子、教以步履、抱之於臂、〈抱之於臂或作扶持其臂〉我常醫之、而彼不知、
4我以仁慈〈仁慈原文作人〉之繩、以惠愛之索、繫之引之、我為之弛軛於項、〈我為之弛軛於項或作我待之如鬆軛於項者〉並賜之糈糧、
必遭災罰
[编辑]5彼不宜返〈返或作往〉伊及、〈或作彼豈不復返伊及〉亞述必為其王、緣不願悔改、
6鋒刃必臨其城邑、滅其壯士、〈滅其壯士或作毀其門楗〉皆因其計謀、
7我民當歸誠於我、乃游移不定、〈我民當歸誠於我乃游移不定或作我民專心背叛我〉先知勸之歸至上之主、無一人奮興、
主必仍加矜恤
[编辑]8以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾〈於敵〉、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、
9我不忿怒降災、〈或作我不願逞我烈怒而行〉不復滅以法蓮、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
10主必發聲、威若獅吼、子民隨從、主一發聲、子民疾趨、至自西方、
11必若鳥自伊及速至、若鴿自亞述而來、我必使之仍居故室、此乃主所言、○
12以法蓮與以色列族、遍我四周言誑行詐、猶大尚恃天主有國、猶向聖主有忠心、〈猶大尚恃天主有國猶向聖主有忠心或作猶大向天主向真誠之聖主飄流無定〉
第十二章
[编辑]
斥責以法蓮與猶大
[编辑]1以法蓮食風而追東風、日增虛誑強暴、與亞述結盟、貢油於伊及、〈或作以法蓮日增虛誑強暴與亞述結盟貢油於伊及地乃如捕風〉
2主必斥責猶大、循雅各途而罰之、視其所為、加之以報、
述主上古所施之恩勸之悔改
[编辑]3昔〈雅各〉在母胎執其兄之踵、倚恃己力、〈倚恃己力或作壯年之時〉與神較量、
4與天使較量、又且獲勝、向彼哭泣求恩、遇之於伯特利、在彼與我儕言、
5主萬有之天主、大號稱為耶和華、
6爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
以法蓮行不義大干主怒
[编辑]7〈以法蓮〉猶如商賈、手持不公之權衡、樂行欺詐、
8以法蓮自謂我已富有、已獲貨財、凡我由勤勞所得者、人必不見我有不義、〈不義原文作愆尤〉有獲罪之處、
9我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
10我屢諭先知、多賜默示、藉諸先知設譬、〈以教斯民、〉
11基列〈之民〉、固犯罪愆、固行虛妄、〈吉甲人愆尤更甚、〉在吉甲獻牛為祭、彼之祭壇、多如田隴之土壘、
12昔雅各遁至亞蘭地、以色列為得妻服事人、為得妻牧群畜、
13主藉先知、導以色列人出伊及、以色列亦因先知而得保全、〈以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知〉
14以法蓮干〈主〉怒特甚、彼殺人流血之罪、必歸於其身、所行醜惡之事、其主必報之、
第十三章
[编辑]
以法蓮因崇事邪神榮華消滅
[编辑]1昔以法蓮出言、人皆戰慄、彼於以色列中得居高位、自崇事巴力獲罪、遂致滅亡、〈遂致滅亡原文作則死矣〉
2今犯罪益甚、以銀鑄神像、用機巧作偶像、悉為匠人所造、人皆曰獻祭之人、始可與犢〈犢見八章五節小註〉接吻、〈人皆曰獻祭之人始可與犢接吻或作人論彼曰彼以人獻祭反與犢接吻又作祭司謂眾曰以人獻祭者始可與犢接吻〉
3故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、〈若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散〉若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、〈騰於牖外或作由窗中飛騰〉
主怒其負恩加以懲罰
[编辑]4我乃主爾之天主、昔導爾出自伊及、在我外、毋識他神、在我外、再無救主、
5昔在曠野、旱乾無水之地、我垂顧爾、
6斯民得食而飽、既飽則必驕傲、因而忘我、
7故我臨之若獅、若豹伏飼於道、
8我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
歎其不悔改恆心違逆難免受罰
[编辑]9以色列乎、爾背叛我、背叛救爾之主、即自取敗壞、
10昔爾求我云、願為我設立王公、〈或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯〉今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
11我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
12以法蓮之愆尤罪惡存積、如裹而藏之、〈原文作以法蓮之愆尤已裹其罪惡已藏〉
13彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、〈為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險〉
14我欲贖之脫於示阿勒、〈示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同〉拯之脫於死、〈問死曰、〉死歟、爾災害安在、〈問示阿勒曰、〉示阿勒歟、爾鋒鋩安在、〈問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾〉無奈我不見其悛改、
15彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、〈將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來〉使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、
16撒瑪利亞〈民〉背叛其天主、自取罪戾、必亡於鋒刃、其孩提被擲死、其孕婦被刳剔、
第十四章
[编辑]
勸以悔改
[编辑]1以色列人、爾犯罪愆、遂致傾仆、〈仆或作蹶下同〉當歸誠主爾之天主、
2當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
3我儕不復求救於亞述、不復欲乘〈伊及之〉馬、不再稱己手所造者為我之天主、〈我之天主或作我儕之神〉無父之子、惟主矜恤、
應許復施恩寵
[编辑]4〈主曰、〉我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、〈厚加眷愛或作切心眷愛之〉我向彼已息我怒、
5我將向以色列若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如利巴嫩〈之樹林〉、
6枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若利巴嫩〈之柏香木、〉
7斯民將歸、居其蔭下、〈或作居其蔭下者將必歸誠〉仍藝五穀、〈仍藝五穀或作長如五穀〉發旺如葡萄樹、其聲名若利巴嫩之酒、
8以法蓮〈將云〉、我與偶像何涉、我〈耶和華〉必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、〈爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實〉
9誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、〈或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事〉
Public domainPublic domainfalsefalse